Pensando em Deus

Reconhecendo, se protegendo e desmascarando as seitas.

Posts Tagged ‘livros apócrifos’

A importância e fatos históricos do Período Interbíblico

Posted by Sara Kelly em 06/12/2017

O surgimento no período interbíblico se deu na época da restauração
– Com o desaparecimento dos profetas houve pouca ênfase na esperança messiânica.
O interesse do povo era a observação da lei…

Todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei. (Neemias 8:1-3 NVI)

Continue lendo »

Posted in Escatologia, Estudos Bíblicos | Etiquetado: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Diferenças entre as bíblias hebraicas, protestantes e católicas.

Posted by Sara Kelly em 24/10/2009

Bíblia Aberta

  • 1. Bíblia Hebraica (a Bíblia dos judeus)

a) Contém somente os 39 livros do V.T.
b) Rejeitam os 27 do N.T. como inspirado. Também não aceitam Jesus como messias.
c) Não aceitam os livros apócrifos incluídos na Vulgata (versão Católico Romana)

  • 2. Bíblia Protestante

a) Aceita os 39 livros do V.T. e também os 27 do N.T.
b) Rejeita os livros apócrifos incluídos na Vulgata, como não canônicos

  • 3. Bíblia Católica

a) Contém os 39 livros do V.T. e os 27 do N.T.
b) Inclui na versão Vulgata, os livros apócrifos ou não canônicos que são: Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico, Baruque, 1º e 2º de Macabeus, seis capítulos e dez versículos acrescentados no livro de Ester e dois capítulos de Daniel.

  • LIVROS APÓCRIFOS DA SEPTUAGINTA

Septuaginta é o nome da versão da Bíblia hebraica para o grego koiné, traduzida em etapas entre o terceiro e o primeiro século a.C. em Alexandria.
Dentre outras tantas, é a mais antiga tradução da bíblia hebraica para o grego, língua franca do Mediterrâneo oriental pelo tempo de Alexandre, o Grande.
A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta (ou Septuaginta, palavra latina que significa setenta, ou ainda LXX), pois setenta e dois rabinos trabalharam nela e, segundo a lenda, teriam completado a tradução em setenta e dois dias.

3 Esdras, 4 Esdras, Oração de Azarias, Tobias, Adições a Ester, A Sabedoria de Salomão, Eclesiástico (Também chamado de Sabedoria de Jesus, filho de Siraque), Baruque, A Carta de Jeremias, Os acréscimos de Daniel, A Oração de Manassés, 1 Macabeus, 2 Macabeus, Judite.

Posted in Diversos, Estudos Bíblicos | Etiquetado: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 8 Comments »